欢迎访问翻译网!

翻译网

您现在的位置是: 首页 > 笔译 >详情

中级传统笔译题(中级笔译报考条件)

发布时间:2023-11-11 15:28:05 笔译 980次 作者:翻译网

本篇文章给大家谈谈中级传统笔译题,以及中级笔译报考条件对应的知识点,希望对各位有所帮助,不要忘了收藏本站喔。

本文目录一览:

中级传统笔译题(中级笔译报考条件)

翻译资格考试中级笔译冲刺试题

1、中译英 Passage 1 2000年,中国建成北斗导航试验系统,使我国成为继美、俄之后的世界上第三个拥有自主卫星导航系统的国家。虽然目前它的定位精度与GPS还有一定的差距,但它具备了GPS所没有的短报通信和位置报告的功能。

2、考生在备考时,必须熟悉考试的试题特点,明确备考方向和重点。

3、译文:他在你之后发问。改译:他问起你的情况。3原文:By 1820, it was standard to bring workers into a factory and have them overseen.译文:到1820年,标准方式已经是把工人雇到工厂里,使他们监督。

全国翻译专业资格水平考试二级笔译试题

年,中国建成北斗导航试验系统,使我国成为继美、俄之后的世界上第三个拥有自主卫星导航系统的国家。虽然目前它的定位精度与GPS还有一定的差距,但它具备了GPS所没有的短报通信和位置报告的功能。

Catti全国翻译资格水平考试英语笔译全真模拟试题及解析二级 全国翻译专业资格(水平)考试,英文名称为:China Aptitude Test for Translators and Interpreters(英文缩写为CATTI)。

下半年:2019年9月2日9:00—9月11日17:00。考生登录湖南人事考试网,点击“网上报名”中的“全国专业技术人员资格考试服务平台”,进行注册。

笔译综合能力:单选,单词替换,选项改错,阅读理解,完形填空。上午综合全是选择题,词类辨析,词汇替换,修改语法错误。一共100个选择题,每题一分。笔译实务:英汉汉英各两篇。

完形填空是选择题,有选项。CATTI二级笔译考试题型及分值:综合能力部分:60道单项选择题,包括20道词语选择、20道划线替换、20道改错。改错题就是题目当中的划线部分有错,需要考生在给出的选项中选出正确答案。

中级口译考试阅卷老师点评汉译英

1、有的译为“successively and rapidly”,有的用了“sustainable and rapid”,稍好一点的用“…rapidly and continuously.只有不到1/3的考生用了“continued / sustained”。

2、关于“人均”的英译,笔者的个人意见是:当per capita和average同时作定语修饰某一个名词时,由于词性相同,含义又有所重叠,average可以省略。但在其它情况下,两者可以同时存在,相安无事。

3、就考试来说,英译汉应该着重于听,只要听懂了翻译问题不会太大,而汉译英应该着重于记,以防漏掉信息。不论考试发挥得怎样,切记不要放弃,坚持下去。当考试结束,同考官说一声:Thank you就可以出去了。

4、下面就以考生在之前口译考试中的表现(两篇英译汉, 两篇汉译英, 每篇分为4 小节, 共16 小节, 每小节后有约15 秒停顿供考生口译)为例, 分析考生失误原因, 阐释对口译教学实践的启发。

5、汉译英30分钟/50分(分数);总考试时间为150分钟,满分为250分。凡第一阶段合格的考生(及格分150分)方可参加第二阶段口试。准备:在平时的训练中,训练听力可以使用中级口译听力教程,要经常训练。

6、📝;考试内容中级口译的内容分笔试和口试,笔试有听力,阅读,英译汉,汉译英四个部分,考试时间为150分钟,听力40分钟,阅读50分钟,英译汉30分钟,汉译英30分钟。口试包括口语与口译,时间为25分钟。

关于中级传统笔译题和中级笔译报考条件的介绍到此就结束了,不知道你从中找到你需要的信息了吗 ?如果你还想了解更多这方面的信息,记得收藏关注本站。