欢迎访问翻译网!

翻译网

您现在的位置是: 首页 > 笔译 >详情

饼饼的英文怎么说(饼的英文是什么-)

发布时间:2024-01-16 11:35:19 笔译 719次 作者:翻译网

人们常说四月是世界上最美的日子。但对于我这个吃货来说,人间四月虽美好,但美食更美。我最喜欢的食物是家乡的艾糕。在我的家乡安徽,每年春天,家家户户都会做美味的艾糕。制作艾糕时,将鲜艾叶放入沸水中焯一下(去苦味),用凉水冲洗一下,拧干,切成块,与米粉和水混合,捏成扁平的艾糕。放入锅中蒸熟,即可享用美味的艾糕。

阿尔泰米西亚帕帕巴用英语怎么说?目前有很多翻译,比如:sagebrush Baba,sagebrush是生长在美国西部的蒿属植物,而我们这里说的是中国艾草爸爸,这显然是不恰当的。还有香菜粑粑,香菜就是香菜,果实是香料,像茴香,意思不太合适。 Bite of the Tongue 中国将艾糕翻译为:皇冠雏菊年糕。冠菊就是管柱子的意思,艾糕一般是用米粉做的。这个翻译比较合适。

饼饼的英文怎么说(饼的英文是什么-)

中国有这么多好吃的蛋糕,用英语怎么说?

中国小吃中的糕点种类很多,有手抓饼、山东煎饼、千层糕、鲜花糕、各种馅料的糕点等。那么这些面包应该翻译什么呢?馅饼一般分为有馅饼和无馅饼。从制作方法上分为用面团制作的煎饼和用面糊直接煎制的煎饼。在英语中,cake通常被译为馅饼、蛋糕和煎饼。我们来看看它们和中国糕点之间的联系。

在《牛津英汉双语词典》中,蛋糕的注释是:

1. a sweet food made from a mix of粉、鸡蛋、黄油、糖等在烤箱中烘烤的甜食品;

2.将食物混合物烹制成圆扁状的饼状食品、蛋糕。蛋糕通常指没有馅料的蛋糕。它可以是由配料和面粉混合制成的蛋糕。

在《朗文当代英语词典》中,对pie的注解是:a Pastry case,esp.一个圆形的,里面装满肉或水果,上面覆盖着糕点,在深盘中烘烤(一种外皮酥脆的馅饼,特指肉或水果)或馅饼。派通常是指外皮酥脆、馅料为肉或水果的馅饼。在英式英语中,pie 通常指的是外面有脆皮的东西。

根据维基百科,煎饼(或热饼、煎饼或烙饼)是一种扁平的蛋糕,通常又薄又圆,由可能含有鸡蛋、牛奶和黄油的淀粉面糊制成,在热表面(例如煎锅或煎锅)上烹制平底锅,通常用油或黄油煎炸。煎饼(或煎饼、煎饼或煎饼)是一种扁平的饼,通常薄而圆,用面粉、鸡蛋、牛奶和黄油等制成,放在平底锅或煎锅上煎至熟。

在英语国家,pie一般指馅饼,由面粉制成,馅料为肉或水果。例如,国外的苹果派被称为苹果派。而蛋糕不仅指蛋糕、糕点,还指类似蛋糕的食品,通常是没有馅料的蛋糕。比如艾糕,没有馅料。在中国,凡是用面糊煎制的煎饼都称为煎饼,而我们最典型的煎饼就是用煎饼果做的煎饼。维基百科将这个概念扩展为包括面糊和面团。只要煎一下,就是煎饼。所以,我们的煎饼,葱油饼,还有很多煎饼统称为中国煎饼。

那么,我们就来看看如何把这些具有中国特色的糕点转起来吧。我们先来看看手蛋糕用英语怎么说。手抓饼起源于台湾葱油饼。 2004年在台湾被发现,2005年正式引入大陆。新鲜出炉的手抓饼叠成数千层,层层如薄纸。用手抓起来,面条有千丝万缕。外层金黄酥脆,内层松软洁白。葱油和面筋的香气扑鼻而来。让大家没有时间等待,直接抓起来吃,因此得名手抓饼。所以翻译hand pancake时,我们可以根据它的原料来翻译:葱油饼。煎饼可以体现手煎饼是没有馅料的煎饼。

茅台香煎饼是一种看起来与手饼相似的煎饼,但其质地和味道却完全不同。茅台香煎饼的最大特点是酱料。那么茅台香煎饼用英语怎么说呢?目前的翻译版本是:茅台味蛋糕。我认为这个翻译不恰当。酱香型糕点一般都是烤煎饼。用蛋糕是不合适的。应该用煎饼。茅台味是不是想解释一下,茅台味煎饼的原料就是茅台?我在网上搜索酱香时,发现大部分酱香都是描述白酒的,如下:目前国家认可的香型只有5种:酱香型、浓香型、淡香型、米香型和其他香型。酱香型白酒主要以贵州茅台、酱香型白酒、四川郎酒为代表。酱香型白酒在翻译成茅台香型糕时一定是被误解了,导致翻译错误。茅台煎饼应该翻译为豆香煎饼更好。

上面提到的艾糕、手糕、酱味糕都是没有馅儿的糕点。我们来谈谈馅饼。馅饼,有的地方叫它盒子,比如韭菜盒子。制作方法有煎、烤、烤等,馅料包在饼皮里。馅料可以是各种类型的食物,如肉类、蔬菜、水果、酱料等。我们经常吃各种馅料的馅饼,如猪肉馅、蔬菜馅、鲜花馅饼等。它们都是馅饼。这些馅饼用英语怎么说?遇到馅饼时,馅料加上馅饼就构成复合词,如猪肉馅饼、樱桃馅饼。

说起馅饼,当然就不得不说起花饼了。鲜花饼的种类很多,其中大部分都是玫瑰花。清末《燕京年记》记载:四月用玫瑰花做的,称为玫瑰糕。用紫藤花制作的,称为紫藤糕。都是根据季节的食物。鲜花饼的种类很多,其中大部分都是玫瑰花。目前,鲜花饼一般都译为鲜花饼。以此类推,flower cakes应该译为鲜花派。因为蛋糕一般指的是没有馅料的蛋糕,而且配料都是用面粉混合而成的,而馅饼则是有馅料的。我们都知道鲜花饼是外面用糕点做的,里面填满新鲜的花瓣,所以我觉得鲜花饼更合适。

民以食为天,民以食为天。在中国,食物是生活中极其重要的一部分。中国小吃的声誉远近驰名。中国小吃已经深入人心。中国有很多种美味的糕点。英文翻译可以参考上面的英文翻译规则。现在很多糕点都已经音译了。例如,Guokui 译为锅盔;馕音译为Nang。未来应该会有更多蛋糕名称的英文翻译,但任重而道远,食物的音译之路还很长很长。清朝袁枚说得好,学问之道在于先预知后行,饮食也是如此。因此,我们需要规范中国美食的英文翻译。