欢迎访问翻译网!

翻译网

您现在的位置是: 首页 > 笔译 >详情

职业翻译家(职业翻译与翻译职业pdf)

发布时间:2024-01-12 00:23:34 笔译 198次 作者:翻译网

1. 翻译中不要留下低级错误,如错别字、标点错误、误解等缺陷。想想看,给猎头公司贴上猪头公司的标签会有什么后果?这是一个很大的禁忌。职业杀手在完成工作后绝不会留下指纹、头发或脚印等任何证据。

2. 严格遵循客户的指示。对此,没什么好说的。委托人让你杀了张三,你却冲到门口,把李四捅进了马蜂窝。这是无法接受的。

职业翻译家(职业翻译与翻译职业pdf)

3、选词、选句时力求准确、简洁。如果可以用一个词表达意思,就不要使用两个词。如无特殊要求,尽量使用书面语言,避免口语表达。虽然国内市场是按照中文字数收费的,但你不能仅仅试图通过将500字的文章拖到1000字的文章来弥补字数。这样的勤奋很难赢得客户的好评。职业杀手的工作很简单:一枪一杀。

4、使用规范、规范的汉语或英语,以表达意思为基础,力求行文严谨、简洁、稳健。尽量少用“地”、“德”等结构助词,因为有些人可以在一句话中包含三、四个甚至五、六个。肺活量有限的人可能会因此无法呼吸并昏厥。不要急于尝试一些花哨的事情,因为如果做得不好,就会弄巧成拙。不要为了追求真实性而使用一些英语俚语。这是一种非常不专业的做法,就像用我们中文的痘痘一样。真正的职业杀手只需一根吉他弦或一把刀片就可以在几秒钟内杀死你。拿着砍刀从街上追到街尾就是流氓的工作,而且级别很低。

5、对于新手来说,在学习过程中以专注某一专业为主并逐步向其他专业拓展是根本。你知道的专业越多,你的选择就越多。译者应该而且能够成为多面手。职业杀手需要了解多种技巧,并根据地形、气候和目标的特点选择方案:投毒、伏击、爆炸、车祸、触电等。

6. 不要相信我能翻译所有类型的稿件,更不用说英文作品了。有几个人敢保证自己能看懂所有中文文章?我看不懂,请问如何翻译?职业杀手绝不会贸然进攻。

7、对于自己不熟悉、不确定或者根本不理解的领域一定要谨慎。能接受的最好不要接受,因为一部失败的作品就可以毁掉十部成功作品所积累的信誉。普通人在重赏之下,往往得不到大赏赐,却要受小命之苦。职业杀手也有原则:不准女人,不准小孩。

8、善用各种软件、词典、辅助工具和GOOGLE。对此,没什么好说的。职业杀手必须掌握十八般武艺:射击、格斗、野外求生、伪装。

最后是翻译出来的,不是说出来的,只有亲手才能看出真正的意思。职业杀手在工作时不会随身携带《杀手指南》。

(作者: ccrola)