欢迎访问翻译网!

翻译网

您现在的位置是: 首页 > 笔译 >详情

二外文化交流论坛8种语言同声传译pdf(外国语同声传译)

发布时间:2024-01-25 15:52:33 笔译 47次 作者:翻译网

本报讯(记者王斌)昨天上午,北京第二外国语学院举办中外文化交流论坛。 16个国家驻华使节参加讨论。法语、德语、西班牙语、意大利语、韩语、俄语、阿拉伯语有中文、中文等8种语言现场同声传译,比联合国的工作语言还多。这对于国内高校来说尚属首次。德国驻华使馆文化参赞感叹,场面堪比欧盟多语种工作会议。

北京青年报记者发现,在论坛会场外的北走廊,有一排同声传译室,每个房间至少有两名译员轮流工作。无论场内嘉宾使用哪种语言,都可以同时翻译成法语、德语等8种语言,场内观众可以使用无线耳机实时收听。这种做法在国内大学中是独一无二的。

二外文化交流论坛8种语言同声传译pdf(外国语同声传译)

据二外国际交流与合作处处长蔡健介绍,现场进行同声传译的近20名译员均为二外教师。举办本次论坛不仅展示了二外师资力量,也让在场的学生找到了学习语言的动力,明确了学习的目的。毕竟,同声传译是学习和应用外语的最高境界。

二外翻译学院口译系主任沉晓燕曾担任英国前首相布莱尔的随身翻译。昨天上午,她现场监测同声传译效果。我们采用“接力同声传译”的方式,现场完成了8种语言的翻译任务,难度很大。沉晓燕表示,博鳌亚洲论坛、达沃斯论坛等大型国际会议都会采用类似的同声传译技术,但很少能同时翻译成八种语言,比六种工作语言还要多由联合国使用。

作者:王斌

(来源:北京青年报)