欢迎访问翻译网!

翻译网

您现在的位置是: 首页 > 笔译 >详情

游戏没有做好本地化翻译主要表现在哪(游戏本地化翻译的现状)

发布时间:2023-11-17 07:14:42 笔译 645次 作者:翻译网

游戏做好本地化非常重要,不仅能吸引玩家,还能满足各类用户的喜好。下面上海震云人工翻译机构就为大家分享一下游戏本地化不好的主要原因有哪些?

做好游戏的本地化翻译非常重要,不仅可以吸引玩家,还可以满足各种用户的喜好。游戏本地化翻译失败的主要表现是什么?

游戏没有做好本地化翻译主要表现在哪(游戏本地化翻译的现状)

1. 开发人员不理解语法和语言差异。提供给本地化人员的信息大多以短语或片段的形式呈现。本地化翻译人员不是游戏专业人士,缺乏背景信息。有时它们只能基于以前项目的经验。在翻译过程中,错误是不可避免的。

1. 开发者不了解语法和语言的差异,提供给本地化人员的信息大多是短语或片段的形式,而本地化翻译人员不是游戏专业人士,缺乏背景信息,有时只能根据内容进行翻译以前项目的经验,难免会导致错误。

2.开发者认为简单的翻译可以被机器取代。然而,这种情况并非如此。有些小词在游戏环境中可能没有众所周知的含义,简单粗暴的机器翻译无法识别其上下文,出现的错误自然是可笑的。

2.开发者认为简单的翻译可以被机器代替。然而,这种情况并非如此。有些小词在游戏环境中可能并不为人们所熟知,简单粗暴的机器翻译也无法识别其上下文,所以出现的错误自然会让人发笑。